Chadian Flag

Proverbes sara

Début

Début
Section
Recherche

Salle
d'exposition
art tchadien

La page des
étudiants 
tchadiens

Tourisme
(iAltchad)

Tourisme
(bureau de
tourisme)

Les animaux
(tchadien.com)

Le Sport
(tchadien.com)

Hymne/
drapeau

Tchadforum
(chat et forum)

Actualités

Art/musique

Cuisine

La femme
tchadienne

Pages à
colorer

Civilisation
tchadienne

Langue

Littérature

Proverbes

Album de 
photos

Problèmes

Solutions

Ici nous vous présentons des proverbes sara du livre "Sagesse Sara : Recueil de proverbes du pays sadu Tchad" par Jean-Michel Bortheirie et Masrasdibay Miraina. Les peuples Sara (Ngambay, Sar, Mbay, Ngam etc.) habitent dans la région sud du Tchad, vers la frontière Centrafricain. Ce livre est publié par le Service Audio-visuel pour l'Éducation du diocèse de Sarh (SAVE). Pour d'amples informations sur ce livre, veuillez nous contacter directement.

Proverbes
toubou

 

   
nan ngon ì kóò ngon.
L'oncle maternel de l'enfant est la mère de l'enfant.
On a plus pitié des enfants de la soeur que de ceux du frère. L'oncle maternel est toujours prêt à satisfaire les besoins de ses neveux.

i-bbol màdi tá, i-rai bbe.
Si tu respectes ton ami, vous construirez le village (au niveau relationnel).
A propos de deux personnes qui travaillent ensemble, si l'un est hautain, il ne faut pas l'imiter. S'il se prend pour ton chef, s'il t'insulte, ne répondez pas ou plutôt répondez par le silence.

oo ya màdi à, oon yai o.
Écoute ce qu'on dit de ton ami; écoute pour toi également.
Quand on critique un ami, tu seras aussi critiqué. Quand la mort frappe un compagnon, rappelle-toi que ton tour viendra un jour.

ngon àw mba tá, gèr mba.
L'enfant va d'abord en voyage et découvre l'étranger.
Celui qui reste sur place, sans quitter le village, ne connaît rien. Pour connaître les coutumes des personnes étrangères, il faut voyager.

yò ì mende, ré màdí ún à, ún o.
La mort c'est le jeu du "méndé"; si ton ami joue, jouez-en avec lui.
Le "méndé" est un jeu de filles où en se prend par le bras pour se jeter. Le jeu de "méndé" est réciproque. Une fille ne peut jouer seule au "méndé", ça se joue à deux ou à plusieurs. La mort signifie la place mortuaire, où on se trouve nombreux. Quand ton ami est dans la difficulté, tu dois le secourir, Quand ton tour vient, il viendra à ton secours. L'assistance est réciproque.

màn à gang, bà bbo à gang àlé.
La pluie peut cesser mais la faim n'a pas de faim.
Pendant la saison pluvieuse, il peut pleuvoir du matin au soir. Si on a peur de sortir, on restera dedans, sans manger. On va au champ le matin; s'il pleut et qu'on n'y aille pas, à la récolte, on n'obtiendra pas de produit et donc, la faim. Il ne faut pas avoir peur de la pluie si on ne veut pas avoir faim.

kùm ì ngè-bbol, bà ji ì ngè-ra.
Les yeux sont ceux qui ont peur mais les mains, ceux qui agissent.
Il ne faut pas juger un travail avant de l'avoir fait.

ngè-ta tà táà, nàl kày táà àlé.
Celui qui rappelle la bouche de la sauce ne se hasarde pas à boire la sauce.
En groupe, au repas, quelqu'un dit "attention, la sauce va finir, prenez-en doucement !", et c'est lui qui va an profiter. Dans le cas d'une ruse, celui qui dira "prends garde !" sera l'auteur du délit.

yáá kä köy tä, i-ra kä ngàngá àlé.
La chose qui est au cou ou à la gorge : ne le fais pas avec force.
Quand on a un problème, quand on est fautif, ou quand on est accusé : mieux vaut savoir résoudre avec sagesse qu'avec force. Parfois ceux qui sont dans le tort n'acceptent pas ce tort et cela aggrave leur cas.

nàjä kä tà lò söl tä i käla bajäl.
La parole du soir est la queue du margouillat (lézard) noir.
La queue du margouillat noir est bicolore, rayée blanche et brune. L'entretien du soir n'a pas de valeur. Les choses sérieuses sont communiqués le matin, après le repos de la nuit; sans la fatigue du travail ni l'abrutissement de l'alcool.

áá kä döi tä à, kä ji tä òso.
Si tu vois ce qui est sur ta tête, ce qui est dans ta main va tomber.
La main retient le fardeau de la tête. On ne peut pas s'occuper de plusieurs choses à la fois. Si on s'occupe de plusieurs choses, ça ne va pas marcher tout à la fois.

ngè-kàl kagä àl, äsà kä bbogärò.
Celui qui ne grimpe pas sur l'arbre mange les fruits qui ne sont pas mûrs.
Les passants cueillant les fruits du manguier (etc.) qu'on atteint facilement, laissent les fruits verts. Celui qui ne fait pas d'efforts n'a pas de bons résultats. Quand on t'envoie pour quelque chose et que tu n'y vas pas, tu seras mal vu.

bbètä kä bbi äsà mänjo àlé.
Le singe qui dort ne mange pas le haricot.
Si tu dors, tu ne gagnes rien. Les absents ont toujours tort. Mieux vaut être présent aux événements quand ils surviennent, sous peine d'être perdant.

màdä-bbeí ì ngè-töl hòr dòí tä.
Ton voisin est celui qui tue (éteint) le feu chez toi.
Il ne faut pas faire du mal à son voisin parce qu'on aura besoin de lui. Même s'il n'es pas de la même tribu et qu'on vous demandait de lui faire du mal.

gòwró kä ngon ì kä kùmänèé.
La petite courge est avec ses pépins.
Le petit a aussi des idées à partager ou des conseils à prodiguer. Dans le cas d'une réunion, les jeunes ont leur mot à dire.

Cliquez ici pour aller vers la page de proverbes toubou

View this page in English

C'est certainement pas seulement les Sara qui ont des proverbes importants à partager au monde entier! S'il vous plaît, prenez le temps à nous envoyer par e-mail quelques proverbes de votre région, et merci d'avance!
 

Écrivez nous!